Hemakovichの半永久的平坦な戦場

パニック不全神経症者が落ちてゆくカムフラージュ

スポンサーサイト

Posted by Hemakovich category of スポンサー広告 on

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Our sorrow, rising-sun flag, for many victims

Posted by Hemakovich category of Diary on   0 comments   0 trackback


ggffyh.jpg




Japan changed completely after 3.11 really.

I watch the distressing existence of the people of the ruins in TV every day. There is no day when crying people are not seen at all.
Now we cannot enjoy and cannot find happiness because we continue mourning of victims.
And many people's life still needs our help. Japan is still the "battlefield".

When I watch Facebook, I'm feeling that look at daily life of another dimension different from Japan.
I look at the peaceful daily conversation of foreigners in Facebook like our lost memories.
I feel as if people in the world had forgotten Japanese people completely. But it's not correct.
Our daily life changed suddenly. I witnessed disappearing of more than 10,000 people's life and dignity.



あの3月11日から2週間、日本はすっかり別の国となってしまった。

ずっとTVで被災地の状況を見守っている。毎日ニュースで誰かが必ず涙を流している。
私たちは楽しめることもなく楽しさを見つける術もない日々の中、犠牲者のことを思い続ける。
まだ多くの人々が早急の支援を必要としていて、日本はまだ「非常時」が終息する見通しはない。

Facebookを開いたりすると、私は日本だけが別次元の非日常に投げ込まれているような錯覚を受ける。
いつものように平穏で個人的な至福に満ちた外国人のやり取りが交わされているのだが、私たちにとって遠い昔に失った平和のようにすら思えてくる。
もはやこの世界は日本の国の災厄のことなどすっかり忘れてしまったのだろうか。だがそれは私の被害的妄想に過ぎない。
私たちの日常だけが激変したのだ。わずか数日間であまりにも多くの「人生」と「尊厳」がどこかへ消えていってしまった。




yiejjs.jpg



Now, I've known value of the peaceful life for the first time in my life.
Our daily life lost the repetition of the tragicomedy that had been enjoyed like a commonplace till then.
We suffer every day. Only people who lost original daily life understand painful to suffer every day.
And the extraordinary of a certain country is mere topic of a line for peaceful daily life of other countries.
Surely I must have ignored the tragedy of countries such as Haiti and Somalia in the past.

The picture of a tsunami uploaded in YouTube surprised world people. But every time we live in tragedy after the tsunami inescapably.
I feel the loneliness that world sympathy for Japan disappears day by day. But it's only a Japanese same as me that I can share this loneliness.

Our world is still such a low level. Sadness is completely isolated from routine of daily life.



今になって、生まれて初めてようやく平穏な日常の有難みを思い知らされているような気がする。
それまで当たり前のように享受していた人間的な悲喜劇が繰り返される営みを私たちはすっかり失った。
私たちは毎日心を痛めている。本来の生活を奪われた人々の苦しみを理解することだけに気持ちを傾ける。
当たり前の平穏な日常が継続される国においては他国の危機的非日常は一行のトピックスに過ぎない。
きっと私もまた過去においてハイチやソマリアのような国々の悲しみを一行の見出し程度に通過してきたはずだろう。

あの津波の映像は確かに世界の人々を驚かせたに違いない。だが私たちはあれからずっとあの津波が引き出した際限のない膨大な災厄を逃れがたく直視し続けている。
私は日本に対する世界の関心や憐れみが日毎に薄らいでいくような侘しさを感じている。だがそのような侘しさや耐え難い辛さを分かち合えるのも同じ日本人しかいない。

世界とはまだその程度のものなのだ。大きな悲しみはどんなに継続しても悲しみの小さな日常のルーティンにかき消され、隔絶させられる。





hagdf.jpg




Last night, I watched the concert of Cyndi Lauper in a net.
She came accidentally in Japan just after the earthquake. Because there was the schedule of the concert, she witnessed the disaster of Japan.
There was the foreign musician who canceled the concert in Japan for earthquake. It was said that the band member of Cyndi Lauper suggested returning to theirs country.
But she refused return home. She performed the concert on schedule in Tokyo and Osaka.
And we were able to watch Cyndi's concert by live coverage in the net thanks to her request.

In the latter of the concert, suddenly Cyndi Lauper took out a Japanese national flag and wore it like a cape.
And she has begun to sing her song "Shine".

I was surprised very much. I was surprised at not only her performance but also my unexpected feelings.
I cried to see the Japanese flag. This was the first time that I cried to see the Japanese flag.
Even if I watched the Japanese flag with the Olympic Games and the World Cup, I had thought nothing so far.
But I saw that rising-sun flag and could not repress my tears at that time.
I didn't cry for patriotism. When I saw the rising-sun flag that Cyndi took along, I felt as if consoled it in our deep sorrow that was never conveyed.
That was something we lost, and was somewhere we should have started for.




その夜、私は来日していたシンディ・ローパーのライヴをネットで眺めていた。
彼女は偶然にも地震直下の日本に降り立った。予定されたライヴのために来日して彼女は折りしもあの震災を目撃するに至った。
震災を避けるためにライヴをキャンセルした外国人ミュージシャンもいた中で、シンディのバンドの中には帰国を主張するメンバーもいたという。
しかし彼女は頑として帰国を拒んだ。彼女は震災後まもない中で、予定を変更することなく東京や大阪でのライヴを敢行した。
そしてシンディ自身の強い要望によって、本来企画されていなかったライヴのネット中継が実現して私はそれを見ることが出来た。

ライヴ後半のことだ。突然シンディはステージの奥から日章旗を取り出し、ケープのように肩に纏った。
そして僕がまだ聴いたことがなかった彼女の曲"Shine"を力強く歌い始めた。

とても驚いた。彼女が意表をついて日の丸を纏ったことだけではない、思いがけない自分の心に僕は驚いた。
気がついたらその国旗を見て泣いていた。母国の国旗を見て涙が出たのは生まれて初めてのことだった。
それまでオリンピックやワールドカップでその旗を見ても、何か特別な感傷に耽ること自体を嫌らしくすら思っていたのに。
「恐れないで わたしはあなたの味方 あなたは輝くことができる わたしはあなたを否定しない」 シンディの背中に翻る日の丸を見て涙が止め処もなく溢れた。
安っぽい愛国心が起こったのではない。シンディが携えた日の丸に、私たちを直撃したとても言葉に尽くせない深い悲しみが受容されてゆくように思えた。
その時の日の丸は、まるで私たちがあの日に喪失したなにかを哀しく映すようで、また私たちが此処から出発するためのなにか、かけがえのない優しさのように見えた。





yerhhsk.jpg



Certainly, we lost a lot of peaceful daily life. But we found a lot of thing which could not learn from the routine of peaceful daily life.

Recently, fund-raising activities for Japanese sufferers was performed in Thai Bangkok.
This is an activity performed in maximum the slums in Bangkok where about 100,000 people live.
As for most of people in this the slum, the income during a day doesn't reach several dollars.
But many people including little children accepted the fund raising.
This donation surpassed 10,000 dollars in only the first day.

I have met the people of the slum in Bangkok. So I found the precious feelings that really lacked in our country about their activity.
I thought that they snuggled to our sorrow. Because their daily life is acute, their feelings is not restricted by daily life.
Perhaps both they and we demand understanding not pity.
It's difficult to understand the sorrow of the neighbor as far as our feelings are influenced by the routine of daily life.
Japanese people were lost daily life and have noticed it just now.




確かに私たちは多くの命と平穏な日常を失った。しかし痛ましい悲劇の中にも、かつての平穏な日常のルーティンからは学べない多くのものを見い出すことができるのではないか。

先日タイのバンコクで日本の被災者のための募金活動が行われたことをNHKのニュースで知った。
この募金はおよそ10万人が住むバンコク最大のスラム街で、その支援活動を行う団体の呼びかけによって始まったという。
このスラムに住むほとんどの人たちが一日の所得が日本円で数百円ほどだということだが、
しかし小さな子供も含む多くの人たちが募金の呼びかけに応じて、初日だけで日本円にして90万円のお金が集まったという。

かつて私はバンコクに行った折りに、高層ビルやハイウェーの下を広々と見渡せるこのスラムの人々に実際に遭遇したことがある。
だからこの報道を聞いたとき私はこの母国が災厄に至るまで本当に欠落していた心情に触れたような思いがした。
たぶん、バンコクのスラムに住む人々や震災に至った私たちが求めているのは同じであり、それは「慰め」や「同情」ではなく「理解」なのだ。
与り知らぬ隣人の悲しみを憐れむのではなく、隣人と一体化させた共有の現状のように真摯な理解に努めることは、本来怠惰な私たちの感情が日常のルーティンに縛られ麻痺する限り、それは困難なことだ。
私たちはあの痛ましい災厄の日を経て多くの慣れ親しんだ愛しい日常を失った、そして失った今ようやく、私たちはその困難を深く知る悲しみの主体者となった。





ghhff.jpg



Many people help each other at the stricken area in Japan. The people share water and gasoline left in the ruins and bear destitute life.
Many nations make all‐out efforts to send supplies to the stricken area. I have not watched a state that many Japanese standed together like this until now.
All of us grieve day after day. But we might not had experienced that we shed tears for another person like this for many years.

I think that the human true happiness is to have the richness of mind to be able to be considerate of another person.
When we are considerate of another person, We are free in all forever.
Our sorrow is not our misfortune by any means.
We are entrusted with go on a mission to regenerate this country for many sacrifice. Our sorrow is the determination.
My daily life from now on is not the future only for me. It's the future to share it with many fellows.

I will never forget "True Colors" that Cyndi Lauper sings for Japanese people as embracing the rising-sun flag.

Japanese people will create the true colors from now on spending long time.
Surely it will be new colors that are beautiful like a rainbow.



被災地ではいまだ多くの人々が緊急な支援を必要としている。廃墟の中で人々は様々な物資を互いに分け合いながら困窮の日々を耐え忍んでいる。
多くの国民が被災地を支援することに関して自分に出来るだけの力を注ごうと努めている。
このように国全体で人々が思いを一つに大きな試練を乗り越えようとする姿を、私は今までの半生の中で見たことはなかった。
来る日も来る日もこの災厄の全体を知るにつれて悲嘆は広がるばかりだ。だけど私たちは誰かの言い尽くせぬ悲しみにのために涙してそれに近づこうと努力したことは今までどれほどあっただろう。

人間らしい本当の幸福とは他者の日常に思いを馳せて、そこに心を寄り添うことの出来る精神の豊かさでは無いのか。
向き合った相手の辛苦を自らのものとして分かち合い、私たちが相手の背負った重荷へ思慮深く歩み寄る時、その一瞬の私たちの精神はどこからも拘束されず全てにおいて自由だ。
そして私たちの悲しみとは決して私たちの不幸を意味しない。
一人一人の尊厳を持った犠牲者が生きられなかった人生の分だけ、生き続けることを定められた私たちの命は、この国を再び蘇えらせるという真っ直ぐな使命を帯びている。
私たちの悲しみは数限りない犠牲者へ向けての決意の表れなのだ。
私のこれからの日常は私の未来だけのために在るのではない。多くの仲間たちと分かち合う未来の中へと私の日常は続いていく。

日の丸を抱きしめるようにして、シンディ・ローパーが日本人のために歌ってくれた"True Colors"を私はずっと記憶していくことだろう。

これから長い時間を重ねて、どのような苦労をも乗り越えて、私たちは母国の本当の輝きを創り出してゆくことだろう。
それは必ず美しい虹のようにこの世界で生まれ変わった新しい輝きとなることを私は信じている。

(2011年3月23日 記す)





kkkj.jpg










music : Cyndi Lauper - True Colors





スポンサーサイト

God never give us the fate that we cannot overcome

Posted by Hemakovich category of Diary on   0 comments   0 trackback


9Z20110311TTREU02122G300000.jpg



この日記は私の英語ブログで書いたものを転載したものです。
海外向けに書いたもので、日本語に訳して日本人に読んで頂く必要性をあまり感じられません。

訳そうかとも考えたんですが、誤解されたり、趣旨を理解して頂けるか非常に不安な面もあります。

ともかく自分にとっての心の備忘録みたいなつもりで、ここにも残させて頂こうと思います。

from Hemakovich



We many Japanese people have expressed gratitude to the prayer from foreign countries.
But we must endure many trials. Our country faces a national crisis since 1945.

I had a Bhutanese friend in Facebook. She works a Bhutani broadcasting station. When a disaster and a sad affair always happened, she contributed a fact in her private account of Facebook surely.
I wasn't always pleased with it. But I did not understand the reason that I dislike her act.

When this earthquake occurred, she contributed this to Facebook as usual.
"The biggest earthquake to hit Japan in 140 years struck the northeast coast ...At least 39 killed"
The tsunami picture which attacked our country was linked in her Twitter.
Because I became unpleasant, I protested against her.
"Don't post like being trifled with, We are serious now."
But my comment was deleted immediately.
I was surprised very much. Why did she delete it? Why was it necessary to delete my comment for her? Is my comment obstructive for her contribution?
I protested her once again. Then she excluded me from the list of her friend in Facebook.

I thought that I understood "the reason". The following is my message sent to her.

"Our sorrow is another people's affairs for you after all.
You make the tragedy of another people a show without knowing the sorrow of another people.
Because you only want to write something in twitter and Facebook.
Our tragedy is only the surface of the letter for you."




9da0a3f5f89244cc93a07c2389e5102b_7.jpg




Of course not only she but also I was so. A while ago, I treated tragedy of Libya as material to write in the blog.
Our tragedy is temporary material for her to contribute it.
She contributed it about the safe return of the the Chilean men once. She is busy to contribute it about a Japanese earthquake. Does she think about the future of the Chilean men now? One month later, she might not remember a Japanese earthquake. She might be crazy about a contribution about new situation of Mideast.
The material for contributions to Facebook and twitter is disposable topic. But Our life and death are not such a disposable topics for contributions to SNS.

"Play for Japan"....It's a beautiful word.
But we must revive our country by our own effort after all after many people forgot a Japanese earthquake.
We have the feelings that we cannot understand unless we become the person concerned.
I read someone's comment in Facebook like this, "pray to god that our country Will not gone like japan"
If there is God approving such a prayer, I hate God. We have faced the death of many fellow countrymen just now.

The tsunami erased some towns in the blink of an eye.
There are ruins in the town where 10,000 people became be missing during only a few minutes.

We worry about the sufferers people like family.
People in the area without damage cry bitterly, too.
Japan is only hopeless reality now.
I also make desperate efforts to keep myself.
But we never give up.
We surely overcome this tragedy.

Old days, my mother used to say to me like this.
"God does not give us the fate that we cannot overcome.
Because we have strong‐minded, God gives us a hard trial."




3766e0f8eaf049d58c2b07a2a267de81_7.jpg








music : R Sakamoto - Acceptance




PAGE TOP

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。